Чего нет, того нет
Английский критик, поэт и автор первого толкового словаря английского языка Сэмюэл Джонсон (1709—1784) любил в дружеской компании похвастать своей поразительной памятью.
— Я знаю наизусть, от первого до последнего слова, две главы из «Естественной истории Исландии» датчанина Нильса Хорребоу: о змеях и о совах этой страны.
Никто из собравшихся не требовал от Джонсона немедленно продекламировать эти научные тексты. Это было бы вряд ли уместно за столом во время пирушки. Но у всех оставалось впечатление о нём как не только великом эрудите, но и человеке с феноменальной памятью. Между тем много времени такая демонстрация не заняла бы, ибо глава 72-я «О змеях» солидного труда гласит:
На всём острове не встречаются змеи никоего рода.
Да и глава 42-я, «О совах», также состоит из одной фразы:
На всём острове нет никаких сов.
Правда, знатоки исландского языка, читавшие труд высокочтимого Хорребоу, говорят, что в оригинале обе главы несколько пространнее, чем в сокращённом английском переводе, вышедшем в 1758 году, и содержат по 6—7 строк. Но суть их действительно сводится к констатации отсутствия этих животных в Исландии.