На Украине подписан очередной документ "О внесении изменений в действующие законы Украины в связи с закрытием Чернобыльской атомной станции", где использовано новое слово - конфайнмент и дается его определение. Почему в наши словари надо вводить труднопроизносимое иностранное слово, когда и в русском и в украинском есть слово "оболочка"?
В деловой переписке с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) по вопросам финансирования пользуются словом-уродом: "Просим дать Ваше "невозражение" на... и т. д.", "Получено невозражение ЕБРР...", "В связи с невозражением...". Думают, что чем больше исказишь собственный язык, тем понятнее будет иностранцам!
В телевизионной рекламе: "... (чего-то там) - по СУПЕР цене!". Рекламодатели считают по низкой цене, тогда как выражение имеет прямо противоположный смысл. Мы вводим в заблуждение самих себя, применяя иностранные слова и выражения, как правило, не зная их смысла. И еще о рекламе. Зачем рекламировать импортные товары и стимулировать иностранного производителя? Почему не делать рекламу нашим товарам, нашей продукции, нашим ученым и разрабатываемым ими технологиям?
1 июня в одной из программ телевидения России диктор читал новости, и среди событий в мире такие сентенции: "... связь Мэрилин Монро с Джоном Кеннеди не доказана". Надо же - какая математическая проблема! Нужны доказательства! А зачем спрашивается? Удовлетворить низменные интересы, чьи? Всегда, во все времена считалось неприличным подглядывание в замочную скважину.