Незнакомые слова подстерегают нас везде. Подчас достаточно открыть газету или задержать взгляд на уличной рекламе, чтобы ощутить ущербность своей эрудиции. В языке, на котором говорят и пишут сегодня, смешались термины науки и техники, искусства и религии, поток заимствований из английского и уже не совсем понятный язык прошлого века, лексикон компьютерщиков и бизнесменов, политиков и уголовников. Наверное, брифинг, уикэнд и истэблишмент , на неприемлемость которых для русского слуха сетовал Солженицын, для специалистов уже почти так же привычны, как газон или фиолетовый цвет, в свое время возмущавшие составителя “Толкового словаря живого великорусского языка” Владимира Даля.
Что толку жаловаться на засорение родного языка? Раз уж он живой, его поток и должен нести все. Только время рассудит — чему остаться, а чему осесть в ил. Наша читательская забота проще: понять бы, о чем речь. Хорошо, если есть под руками полка со строем словарей и энциклопедий, но и в них не всегда найдется ответ. Значит, пора включить компьютер.
В торгующих программным обеспечением магазинах можно найти целый ряд словарей и энциклопедий на компакт-дисках. Компьютерные версии не только несравненно компактнее бумажных, но и удобнее в работе — переход по ссылке требует не перелистывания нового тома, а щелчка мышкой; найти нужный термин всегда поможет система поиска. Конечно, словари и энциклопедии широко представлены и в российском Интернете — от крупных проектов до не менее интересных тематических словарей, созданных и пополняемых энтузиастами.
Начать поиски лучше всего с сервера http://www.km.ru. Компания “Кирилл и Мефодий”, выпускающая энциклопедии на CD-ROM, представляет здесь их сетевые варианты, объединенные в Мегаэнциклопедию. Наиболее полна и объемиста Универсальная энциклопедия, созданная на основе БСЭ. Специализированные энциклопедии представлены автомобильной, кулинарной, медицинской и другими.
Проект Сергея Москалева “Генеративная энциклопедия Брокгаузъ on-line”, размещенный на сервере компании “Агама” http:// http://russia.agama.com/bol/, познакомит вас с русским языком и культурой конца XIX — начала XX века. “Брокгаузъ” пополняется также и словами современного языка, но выборочно и не спеша, видимо, желая сохранить приверженность классике. Стиль ретро. Здесь же (http://russia.agama.com/oz_demo.htm) можно поработать с толковым словарем С. И. Ожегова.
Компьютерные технологии и Интернет сами породили в нашем новоязе целый словарный поток (как правило, более или менее “русифицированных” английских терминов). Лоцией в нем могут послужить словари от компаний “Формоза” http://www.formoza.ru/tech_bred/dictionary/content.htm и Cat Software http://www.orc.ru/~catserv/glos/f_glos.htm, а также толковый словарь “Термины и жаргон Интернета” журналиста Андрея Травина http://sacura.chernovtsy.ua/guide/glosary.htm.
Термины по типографике и шрифтам объясняются в словаре Сергея Новикова http://typo.novikov.com/glossary/index.htm. Нормативные понятия, термины и определения из действующего законодательства вы найдете по адресу http://www.plugcom.ru/~poisk, словарь по атомной энергетике — по адресу http://archive.zlo.ee/atomsec/vocabbeg.html. Краткий морской словарь ждет вас в Калининграде, российском форпосте на Балтике: http://baltica.koenig.su/balticazdv/knots/navydic.htm.
Объяснение терминов и понятий, связанных с религиями и верованиями разных стран и народов, можно найти по адресу http://express.irk.ru/1000/religion/dict/index.htm. Православному и церковному лексикону посвящены словари http://www.spas.tver.ru/vocab.htm и http://diam4.npi.msu.su/calendar/life/Index.htm, изучающим Библию поможет словарь В.П.Вихлянцева http://home.ptt.ru/bible-dictionary.
Словарь истории культуры ХХ века В.П.Руднева (http://kulichki.rambler.ru/moshkow/CULTURE/RUDNEW/slowar.txt) — по сути, энциклопедический культурологический трактат. Он вызвал неоднозначную реакцию у специалистов и дискуссию в сети: автора упрекали в неакадемическом подходе, субъективизме, неточностях. Несомненно одно: труд этот будет полезен не только филологам и гуманитариям, но и всем тем, кто интересуется историей культуры.
А вот “Словарь нового русского” http://ww.quicklink.com/~chelya/nrdictionary.html и “Блатной словарь” http://www.bratok.com/dictionary/dictionary.htm пригодятся начинающему читателю современных детективов и будут незаменимы для любого интеллигента, желающего совершенствовать навыки разговорной речи :-). Кстати, словарь с описанием подобных “рожиц” из букв и знаков препинания — так называемых смайликов вы найдете по адресу http://www.machaon.ru/board/smilik.txt.
Обязательно загляните в раздел “Энциклопедии, словари и справочники” сервера http://ww.download.ru, где собрана обширная коллекция бесплатного и условно-бесплатного программного обеспечения российских разработчиков. Тут найдутся и словари, и кулинарные рецепты, и руководства по работе с программами, и различные базы данных — всего не перечесть. Здесь, а также на странице http://www.aha.ru/~lexicon можно найти и очередную версию составляемого автором этой статьи универсального краткого толкового словаря “ТОЛК”, выполненного в виде файла справочной системы Windows.
Наконец, нельзя не сказать о предложенном В.Перельманом интереснейшем проекте создания в Интернете, по возможности, полного и непрерывно обновляемого народного толкового словаря русского языка (http://www.russ.ru/krug/99-04-15/perelm.htm). Словарь, живущий в реальном времени вместе с языком, был бы подлинной сокровищницей. Мог ли мечтать о подобном Владимир Даль?
Однако подобный проект требует грандиозного объема работ и высокого научно-методического уровня. Вряд ли его осуществление возможно только силами энтузиастов. Вдохновит ли эта идея российских филологов, найдется ли институт или кафедра, готовые взять шефство над словарем живого великорусского языка XXI века? Хочется надеяться, что это произойдет, и в 2000 году у “Науки и жизни” вновь появится повод обратиться к теме “Словарь и компьютер”.
СЛОВАРИК К СТАТЬЯМ
Гипертекст — текст, в котором выделены (цветом, шрифтом, подчеркиванием и т.д.) отдельные слова или фразы (гиперссылки). Если щелкнуть мышкой по гиперссылке, то можно получить на экране другой текст (или рисунок) либо перейти к другой части документа. Термин “гипертекст” был введен Тедом Нельсоном еще в 60-х годах. Гипермедиа — более широкое понятие, которым обозначают документы, включающие в себя мультимедиа-информацию, например звук или видео. По принципу гипермедиа построена система World Wide Web, или Мировая Паутина. Без гипер-ссылок WWW представляла бы собой просто множество изолированных страниц, подобно неизвестным островам в безбрежном море.
Интерфейс — устройство сопряжения, связующее звено. Пользовательский интерфейс — программа-оболочка, осуществляющая связь между человеком и компьютером, облегчающая работу. Говорят об удобном, дружественном интерфейсе и т.д.
Лингвистика (от лат. lingua — язык) — наука о языке, языкознание.
Семантика (от греч.semantikоs — обозначающий) — все содержание, информация, передаваемые языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением). Также раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию.
Словарная статья - элемент языковых словарей, “все, что написано о данном слове”: его значения, транскрипция, примеры использования и пр.
Идиома (идиоматическое выражение) — устойчивое языковое сочетание, имеющее смысл целого, часто не выводимый из смысла отдельных слов. Нередко слова, входящие в идиому, не употребляются отдельно друг от друга. Примеры идиом: “пороть чушь”, “конь не валялся”, “почить в бозе”, “не приведи Господь”.
Тезаурус (от греч. thesaurоs) — словарь, демонстрирующий систему лексических связей в языке. В словаре-тезаурусе для каждого слова помимо его значения приводится также список синонимов и иногда антонимов. Наиболее известный тезаурус — “Словарь Роже” — был составлен в Америке в середине XIX века.
Обсцентная лексика — непристойные, неприличные слова и выражения, ругательства.
См. в номере на ту же тему
А. САВИНА, Т. ТИПИКИНА - Что внутри электронного словаря?
А. ШИШЛОВА - Электронные словари на компакт-дисках.