СБОРНИК ПИТА ХЕЙНА ИЗДАН В РОССИИ

Читателям хорошо знакомо имя Пита Хейна (1905-1996), датского ученого, литератора, изобретателя, художника, дизайнера и поэта - как по его головоломкам, так и по грукам - коротким афористичным стихам, сопровождаемым лаконичными рисунками (см. "Наука и жизнь" № 11, 1968 г., № 5, 1998 г., № 1, 2000 г. и № 1, 2005 г.). Именно грукам (термин изобретен самим Хейном) он в наибольшей мере обязан своей славой. Данная подборка составлена из стихов, написанных Хейном по-английски и включенных в первый переводной русский сборник "Избранные груки", опубликованный в 2006 году - вслед за "Избранными лимериками" Эдварда Лира. Обе книги вышли в издательстве "ЯУЗА", положив начало двуязычной серии "100 рифмованных улыбок". Как явствует из ее названия, серия посвящается малым формам - эпиграммам, лимерикам и другого рода юмористическим миниатюрам, которыми так богата англоязычная поэзия. Недавно вышел и третий билингва-сборник - "Лимерики". В нем представлены стихи разных авторов. Все переводы серии сделаны Генрихом Варденгой, директором Музея истории науки и техники при Объединенном институте ядерных исследований в Дубне. Тексты и сопровождающие их рисунки публикуются с разрешения датского агентства Piet Hein AS. Последний из груков в нашей подборке написан автором на двух языках - французском и английском.

Наука и жизнь // Иллюстрации
Наука и жизнь // Иллюстрации
Наука и жизнь // Иллюстрации
Наука и жизнь // Иллюстрации
Наука и жизнь // Иллюстрации

SPRING MICROCOSM

There's a miniature Springtime

revealed to the eye

that notices trifles

that others pass by:

in each hanging raindrop

a Springtime lies curled

in a minuscule,

upside-down,

rain-bubble world.

ВЕСЕННИЙ МИКРОКОСМ

Весенние микромирки

открыты только тем,

кто замечает пустяки

в привычной суете.

В повисшей капле дождевой

весну свернул в клубок

повернутый вниз головой

мир, вжатый в пузырек.

SATURATION
Comfort-grook

The heavens are draining,

it's raining and raining,

and everything couldn't

be wetter,

and things are so bad

that we ought to be glad:

because now they can

only get better.

ДАЛЬШЕ НЕКУДА
Грук утешительный

Дождь хлещет и хлещет,

промокли все вещи.

дороги - ручьи да излучины.

Но стоить ли охать:

когда все так плохо,

то, что б ни случилось, -

все к лучшему.

LEST FOOLS SHOULD FAIL

True wisdom knows

it must comprise

some nonsense

as a compromise,

lest fools should fail

to find it wise.

ДЛЯ ГЛУПЦОВ

Похвальна мудрость,

у которой

припасена щепотка вздора:

ведь надо же, в конце концов,

быть мудростью

и для глупцов.

MEETING THE EYE

You'll probably find

that it suits your book

to be a bit cleverer

than you look.

Observe that the easiest

method by far

is to look a bit stupider

than you are.

ДЛЯ ОТВОДА ГЛАЗ

Одно из решений

житейских дилемм -

быть чуть умней,

чем вы кажетесь всем.

Есть метод иной -

преимуществ не счесть -

казаться немного глупей,

чем вы есть.

APRES

Apres la mort -

rien ou quoi?

Un cas de:

qui vivra verra!

-

After death -

what can there be?

Wisdom saith:

live and see!

ПОЖИВЕМ - УВИДИМ

Ничто она иль нечто -

посмертная обитель?

Поскольку жизнь конечна,

поживем - увидим!

Другие статьи из рубрики «По разным поводам - улыбки»

Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее