БАБУШКИН ШИФОНЬЕР И МАМИН ШКАФ

Кандидат филологических наук М. КОРОЛЁВА, автор книги «Говорим по-русски».

Наука и жизнь // Иллюстрации

— Положи вещи в шифоньер, — напоминает бабушка.

— Что-то не могу найти в шкафу твой спортивный костюм, — говорит мама.

— Вещи в шкап надо сразу складывать аккуратно, —замечает отец.

— Где вы купили этот чудесный гардероб? — интересуется соседка.

Так как же правильно: шкап, шкаф, шифоньер или гардероб? Конечно, учительница русского языка говорила на уроке, что у слов есть синонимы. Но почему так много слов для одного предмета мебели?!

Начнём с шифоньера. Это прямое заимствование французского слова «chiffonnier» — шкаф для белья, платья и других принадлежностей туалета. Во французском языке синонимом шифоньеру был гардероб — garderobe. Их употребляли для обозначения только тех предметов мебели, которые предназначались для хранения одежды. А вот в шкафу могут лежать не только футболки и майки, но и посуда, книги или коллекция сувениров. Таким образом, «шкаф» — общее название похожих предметов мебели.

Во времена Михаила Васильевича Ломоносова, очень много сделавшего и для развития русского языка, говорили и писали: «шкап». Эта форма, как предполагают учёные, по своему происхождению скандинавская. С конца XVIII века обе формы — «шкап» и «шкаф» — использовались на равных правах. А сейчас шкаф вытеснил своего «соперника» и форму «шкап» мы воспринимаем как устаревшую.

Бабушку, с детства усвоившую слово «шифоньер», или соседку, которая говорит «гардероб», поправлять не надо. Эти слова по-прежнему занимают своё законное место в нашем родном языке. Ну а вы сами выбирайте, что вам больше по душе.

Другие статьи из рубрики «Как правильно?»

Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее