1. Крd7 Сb6. В случае 1...Кр:g4 2. Крс8 и 3. Крb7 гордость черных, их единственная пешка, уничтожается.
2. Крс8! а5 3. Крb7 Сd8 4. Крc8! Сf6. Не соглашаться же с повторением ходов, тем более что у слона появилось время перебежать на другую диагональ. Но почему не 4...Сg5? В этом случае следует ошеломляющее 5. g3+!! Теперь после 5...Кр:g4 6. с7 поле f4 недоступно слону, а при 5...Кр:g3 6. c7 Сf4 вперед устремляется другая пешка — 7. g5.
5. Крd7 Сe5 6. Крe6! Сb8 7. Крf5! Вот в чем замысел: оказывается, белый король прохаживается по так называемому маршруту Рети. Делал вид, что охотится за слоном, а сам тихонько приближался к своим пешкам «g». 7...а4 8. g5 а3 9. g6 a2 10. g7 a1Ф 11. g8Ф Фe5+ 12. Крg6 Фg5+ 13. Крf7 Фd5+ 14. Крg7 Сe5+ 15. Крh7. Ничья. Белый король неуязвим.
УЧИТЕЛЬ СУДЗУКИ (См. «Наука и жизнь» № 4, 2007.)
Имя автора этой задачи - замечательного знатока Японии, заместителя директора Института востоковедения РАН, доктора филологических наук Владимира Михайловича Алпатова - уже знакомо постоянным читателям журнала (см. "Наука и жизнь" №№ 1, 5, 1993 г.; № 12, 1996 г.; № 8, 2006 г.). В этой задаче он вновь обращается к теме знаменитой японской вежливости.
Присмотримся повнимательнее к словам, которые употребляет в разных случаях учитель Судзуки. Можно заметить, что некоторые из них он использует, только когда говорит о самом себе (это слова ватакуси и боку), другими может назвать и себя и собеседника и, наконец, слово омаэ может быть только обозначением собеседника - видимо, именно поэтому его обычно переводят как "ты".
Итак, омаэ - "ты", ватакуси и боку - разные варианты "я", но что же значат остальные слова? Посмотрим, как учитель Судзуки употребляет, например, слово ни:-сан. Во-первых, так он называет своего старшего брата в разговоре с ним, во-вторых, точно так же он называет себя, разговаривая с младшей сестрой. Но ведь для нее он сам и есть старший брат! Значит, ни:-сан означает "старший брат". Словом сэнсэй учитель Судзуки может назвать, во-первых, своего бывшего учителя, а во-вторых, самого себя, если говорит со своим учеником. Значит, сэнсэй - это "учитель". То есть, разговаривая с младшими или низшими по социальному положению, учитель Судзуки не употребляет местоимения "я" - он говорит о себе в третьем лице, именуя себя по родству или по должности. А в разговорах с теми, кто старше его или выше по социальному положению, он не говорит ни "ты", ни что-то вроде русского "вы", а опять-таки называет их по должности или по родству.
К тем, с кем учитель Судзуки говорит, называя себя в третьем лице, он обращается омаэ. А себя в разговоре со старшими или высшими по положению называет то ватакуси , то боку. С чем же это связано? Чем "бывший учитель" и "мэр" отличаются от "отца", "матери" и "старшей сестры"? Разумеется, тем, что в первом случае речь идет о людях, лично Судзуки не близких, а во втором - о его кровных родственниках. Иными словами, ватакуси - слово более официальное, чем боку. Можно даже сказать, что боку - это местоимение "я", уместное в разговоре с теми старшими или высшими по положению людьми, которых в России принято называть на "ты". А ватакуси - с теми, кого принято называть на "вы". Конечно, ни в японском, ни в русском языке это правило не является общеобязательным: мэр может оказаться бывшим одноклассником учителя, житель Москвы вполне может называть своего начальника на "ты", а родного дядю, живущего в Хабаровске и потому малознакомого, - на "вы" и т.д. Но чаще дело все-таки обстоит наоборот.
Особым образом строится общение с женой: только говоря с ней, Судзуки и в качестве слова для себя, и в качестве слова для собеседника использует местоимения. При этом к жене он обращается омаэ, как к тем, кто младше или ниже по положению, а себя называет боку - как тех, кто старше или выше. Получается, что в данном случае идея неравноправия между супругами как бы заложена в самом языке.
Решая задачу, нетрудно заметить, что названия должностей и родственных отношений учитель Судзуки употребляет, присоединяя к ним элемент -сан. Может быть,-сан - какой-то "вежливый" суффикс? Но тогда почему его нет в слове сэнсэй? Дело в том, что сэнсэй - обращение еще более вежливое и уважительное, чем просто -сан! Так в Японии называют учителей. И если кто-то, знающий нашего героя только по фамилии, может обратиться к нему Судзуки-сан , то знакомые именуют его непременно Судзуки-сэнсэй .
Теперь легко выполнить задания.
Задание 1. О себе учитель Судзуки в разговоре с директором школы скажет ватакуси , со старшим братом - боку, с младшим братом - ни:-сан, с дядей - боку. Говоря с младшим братом, назовет его омаэ, с сыном - тоже омаэ, а с дядей - одзи-сан.
Задание 2. Омаэ - "ты" (по отношению к младшим или низшим, а также к жене).
Задание 3. Боку - "я" (менее официально, в разговоре со старшими в семье), ватакуси - "я" (более официально), сэнсэй - "учитель", ни:-сан - "старший брат", нэ:-сан - "старшая сестра", одзи-сан - "дядя", ото:-сан - "отец", ока:-сан - "мать", ко:тё:-сан - "директор школы", ситё:-сан - "мэр".
Задание 4. Ока:-сан в данном случае значит "мама" (естественно, не самого учителя Судзуки, а его сына), себя он в таком случае может назвать ото:-сан - "папа". Но как раз в этом для носителей русского языка ничего особенно удивительного нет: в тех российских семьях, где есть дети, родители тоже часто обращаются друг к другу папа и мама. А по прошествии времени - дед и бабушка...
Кандидат филологических наук И. ИТКИН.
ОТВЕТЫ НА КРОССВОРД С ФРАГМЕНТАМИ (№ 3, 2007 г.)
По горизонтали: 4. Винтаж (модный стиль, предполагающий ношение аутентичной одежды 20—80-х годов прошлого века; на фото: платье 50-х годов). 7. Пиросмани (Нико Пиросманишвили (1826—1918) — грузинский художник, приведена картина «Крестьянская женщина с сыном»). 8. Руно (шерсть, снятая с овцы в виде цельного пласта; на фото: Орден Золотого руна (исп. Orden del Toison de Oro) — рыцарский орден, учрежденный Филиппом III Добрым, герцогом Бургундским, в 1430 году, в день своей свадьбы с принцессой Изабеллой Португальской). 9. Парафин (воскоподобное вещество, смесь предельных углеводородов, получают главным образом из нефти). 11. Покер (сильнейшая комбинация в одноименной карточной игре). 12. Амга (река в Якутии, наибольший приток Алдана). 14. Арбалет (метательное оружие, распространенное в Европе в Средние века; представляет собой стальной лук, укрепленный на деревянном станке, в качестве снаряда используются короткие стрелы, тетива натягивается воротом). 15. Синод (здание, в котором собирался Синод — высший орган управления православной церковью в России; на фото: арка, объединяющая здания Сената и Синода в С.Петербурге, построенные по проекту К. И. Росси в 1829— 1834 гг.). 18. Сонет (стихотворная форма,приведен сонет Шекспира, перевод С. Я. Маршака). 21. Опоссум (представитель семейства млекопитающих отряда сумчатых). 22. Омск (город, центр Омской области, расположен при впадении р. Омь в Иртыш, приведен герб города). 24. Армюр (вид переплетений с мелкоузорчатыми ткаными рисунками). 25. Мегафон (оператор сотовой связи в России, приведен логотип). 28. Буер (кабина или платформа, установленная на коньках, передвигающаяся по льду при помощи парусов). 29. Ренессанс (фр. Renaissance — Возрождение, эпоха в развитии ряда стран Западной и Центральной Европы XV—XVI вв., отличающаяся необыкновенным расцветом культуры, в качестве примера приведен флорентийский собор Santa Maria dei Fiori, построенный по проектам Брунел-леско Филиппе (1377—1446) и Джотто ди Бондоне (1266— 1377). 30. Кряква (кряковая утка, птица семейства утиных).
По вертикали: 1. Спаржа (многолетние сильно ветвистые травы, полукустарники и лианы, листья редуцированы до чешуй). 2. Волопас (созвездие). 3. Смолкин (Борис, р. 1948), актер, один из ведущих мастеров Театра музкомедии и театра пародий «Четвертая стена» в С.-Петербурге). 4. Виза (отметка в паспорте, которая означает разрешение на въезд данному лицу на территорию соответствующего государства, на выезд с этой территории или на проезд через нее). 5. Ника (греческая богиня победы, приведена статуя Крылатая Ника Самофракийская. Лувр, Париж). 6. Антитезис (в логике — суждение, противопоставляемое тезису). 9. Прадо(национальный музей живописи и скульптуры в Мадриде, Испания). 10. Рабле (Франсуа, 1494—1553), французский писатель, приведен отрывок из сатирического романа «Гаргантюа и Пантагрюэль»). 13. Монпле-зир (дворцовый комплекс в Петергофе; помимо дворца в Монплезирский ансамбль входят восемь зданий, два сада, морская терраса и фонтаны). 16. Иосиф (Озарсиф — Египетская транскрипция имени Иосиф, используемая Т. Манном в романе «Иосиф и его братья», написанном на основании библейского мифа об Иосифе прекрасном: Иосиф — один из 12 сыновей Иакова, проданный братьями в рабство; сделался в Египте первым сановником, наместником фараона). 17. Осман (1258—1324), турецкий султан, основатель династии Османидов, приведена турецкая миниатюра 1563 г.). 19. Нимейер (Оскар Нимейер Суарис Филью (р. 1907), бразильский архитектор; на фото: вход концертного зала в парке Ибирапуера, Сан-Паулу, Бразилия). 20. Торбаса (мягкие оленьи сапоги в Восточной Сибири). 23. Кираса (защитный доспех конного или пешего воина). 26. Абак (счетная доска, применявшаяся для арифметических вычислений приблизительно с IV века до н. э. в Древней Греции и Древнем Риме; доска абака была разделена линиями на полосы, счет осуществлялся с помощью размещенных на полосах камней или бусин). 27. Охра (минеральный пигмент желтого цвета, состоящий из смеси кристаллического гидрата окиси железа с глиной).