Брань смягчает боль
Бранные слова помогают терпеть боль независимо от культурного контекста.
Ударившись или поцарапавшись, человек может непроизвольно сказать какую-нибудь грубость, порой весьма непечатную. И хотя кому-то это покажется признаком дурного воспитания, бранные слова на самом деле помогают смягчить боль.
Несколько лет назад исследователи из Килского университета поставили эксперимент, в котором добровольцев просили держать руки в ледяной воде так долго, как они смогут; притом некоторым участникам эксперимента разрешили выражать свои эмоции откровенной бранью, а некоторых просили употреблять более нейтральные слова. Оказалось, что те, кому разрешили браниться, выдерживали ледяную воду дольше тех, кто должен был «выбирать выражения».
Так что когда в каком-нибудь фильме или книге человека оперируют по живому и просят при этом ругаться, что есть мочи, то перед нами не просто экспрессивная художественная краска, а разновидность обезболивания.
Но всем ли такое обезболивание помогает? Тот опыт ставили с англоговорящими добровольцами, для которых родной язык – английский, и которые выросли в британской культуре. С большой долей уверенности можно предположить, что брань может работать анестетиком и для многих других народов: немцев, французов, русских, поляков и т. д.
Но что насчет японцев? В их культуре словоупотребление очень сильно регулируется социальным контекстом, и употребить бранное слово считается просто непозволительным: оно оскорбит тех, кто находится вокруг, а оскорбить окружающих – это страшнее, чем боль. Чтобы выразить эмоции в такой непростой ситуации, японцы используют только звукоподражательные слова, вроде наших «ай-ай» или «ой-ой», разные для разных видов боли. И если японец все же употребит нехорошее слово, облегчит ли он себе тем самым физические страдания, или культурные особенности лишают подобные слова обезболивающих свойств?
Оливия Робертсон (OliviaRobertson) и ее коллеги из Килского университета и Университета Центрального Ланкашира решили повторить эксперимент с холодной водой, только теперь поучаствовать в нем пригласили британцев и японцев. Британцы бранились известным английским словом из четырех букв, а японцы – словом, обозначавшим фекальные массы. Японское слово не считается бранью как таковой, его не цензурируют в прессе и на телевидении, его свободно употребляют дети; однако в лаборатории, перед лицом незнакомого человека это слово, как пишет сама Оливия Робертсон на портале The Convrsation, превращается в настоящее оскорбление.
Тем не менее, брань снова проявила свой анестетический эффект – как у британцев, так и у японцев. В статье в Scandinavian Journal of Pain говорится, что бранившиеся британцы терпели ледяную воду на 49% дольше, а японцы, которые все-таки произносили нехорошее слово – на целых 75% дольше. Авторы делают вывод, что здесь задействованы какие-то более глубокие психологические механизмы, которые связывают бранные слова с болевыми ощущениями, и что культурные обстоятельства этому механизму никак воспрепятствовать не могут.