№12 декабрь 2024

Портал функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций.

BASIC ENGLISH: ГЛАГОЛ+НАРЕЧИЕ=НОВОЕ ПОНЯТИЕ

Л. СОКОЛОВА (Вестчестер, Калифорния, США).

(Продолжение. Начало см. “Наука и жизнь” №№ 1, 2, 3, 4, 2001 г.)

Напоминаем нашим читателям, что журнал уже публиковал уроки английского языка, разработанные специалистами МГИМО (см. “Наука и жизнь” №№ 3—6, 8—11, 1992 г.; №№ 3—4, 1993 г.). В них давались полезные советы и для начинающих, и для “знатоков” языка, оказавшихся за границей или собирающихся в поездку: как добраться до нужного места, как отправить письма, заказать в гостинице номер, получить необходимую медицинскую помощь.

Хотя мы и договорились не делить слова на части речи и члены предложения, чтобы сделать все пояснения максимально простыми, однако обойтись полностью без грамматических терминов нам все же не удастся. И вы сейчас поймете, почему.

Вернемся к прошлому уроку, на котором мы изучили ряд предлогов, показывающих направление действия. С их помощью вам, надеюсь, было несложно разобраться в содержании маленького рассказа, которым завершалось занятие.

The farmer put his foot into a hole. — Фермер сунул ногу в нору.

The rat will run out of the hole. — Крыса выбежит из норы.

I will take the spade and the scissors off the hole. — Я вытащу лопату и ножницы из норы.

Вроде все понятно.

Но вот за последней фразой следует предложение, которое кажется каким-то неполным: She took them off, and said... Буквальный перевод гласит: Она вынула их (то есть ножницы) из и сказала...

Так и хочется спросить: “Откуда это из?”.

Подобные “незавершенные”, на первый взгляд, конструкции встречаются в английском языке очень часто. Яркий тому пример — лаконичные надписи на дверях помещений, куда вход посторонним запрещен:

Keep out! — Не входить!

Или столь же лаконичные приказы в вагонах поездов:

Keep in! — Не высовываться!

Давайте разберемся, как устроены эти сверхкороткие фразы. Первое слово в них

— глагол. В данном случае уже известный вам глагол keep — держать, иметь, хранить и т. п. А вот второе словцо... Вспомнив прошлый урок, вы скажете: “Это предлоги. Out

— предлог, указывающий на движение наружу, in — на движение внутрь чего-либо, нахождение внутри чего-либо и т. п.”.

Но на самом деле это не предлоги, а наречия, которые, как отражение в зеркале, похожи на сходные с ними по форме и смыслу предлоги. Наречие out, имеющее значение “снаружи”1, и наречие in — внутри. Таким образом, приказ keep out можно перевести буквально: “Держись снаружи!”, а keep in — “Держись внутри!”.

Чем же отличался предлог от наречия, если они похожи друг на друга, как близнецы? Различают их только по той роли, которую они играют в предложении. Напомню, что предлоги — служебные, а не самостоятельные слова. Они не несут не себе ударения. Наречия же — слова самостоятельные. И более того, они определяют глагол.

Чтобы было понятнее, вновь вернемся к табличкам на дверях и на стенах вагонов.

Keep out — не только запрет, но еще и так называемый фразовый или составной глагол, имеющий значение “держаться вне (чего-либо)”, “держать вне (чего-либо)”.

Keep out of my business. — He суй нос в мои дела! (буквально: держись подальше [вне] от моих дел). Обратите внимание, что русскому предлогу “от” часто соответствует английское of.

Keep out of my way. — He попадайся мне на глаза (буквально: держись подальше [вне] от моего пути).

In 1914 the USA kept out of war. — В 1914 году США не вступали в войну.

Не стану приводить буквальный перевод фразы, он вам уже, несомненно, ясен.

Точно так же и to keep in — составной глагол, имеющий значение “держаться внутри (чего-либо)”, “сдерживать, не выпускать”.

The rain kept us in. — Мы не могли выйти из-за дождя (буквально: дождь держал нас внутри).

Как видите, глагол с намертво прилипшим к нему наречием обретает новый смысл и выражает совершенно новое понятие. Не стоит, правда, думать, что значение этого понятия всегда вытекает из значений слов, входящих в сочетание. Бывает и так, что смысл сочетания ни в малейшей мере не соответствует значениям его составных элементов. Вот несколько примеров:

to make out — понимать;

to put out — тушить;

to give in — уступать, сдаваться2.

Однако на этом уроке мы займемся сочетаниями, смысл которых складывается из значений обоих элементов.

Продолжим примеры с глаголом to keep.

1 Разумеется, это всего лишь одно из значений, в действительности их намного больше.

2 Значения глаголов вы должны помнить из предыдущих уроков.

Я владею только чужими языками. Мой родной язык владеет мною, вытворяя со мной все, что ему заблагорассудится.

Карл Краус, австрийский юморист

То keep off. — Держаться в отдалении, не приближаться.

Keep off the grass! — По траве не ходить!

Keep your hands off. — Руками не трогать!

I keep off this discussion (диска'шн — обсуждение, дискуссия). — Я не участвую в этой дискуссии (буквально: держусь в отдалении от нее).

То keep on. — Продолжать (делать что-либо).

Keep on talking. — Продолжайте (говорить) .

She kept on laughing. — Она не переставала (продолжала) смеяться.

I keep my eye on you. — Я неотступно слежу за тобой (буквально: держу свой глаз на тебе).

То keep up. — Держаться на прежнем уровне, продолжать(ся), не прекращать(ся).

The noise kept up all day. — Шум не прекращался весь день.

Keep up your interest (и'нтерест — интерес) in English. — Поддерживайте свой интерес к английскому (языку).

Keep it up! — Продолжайте в том же духе!

Еще более ярким примером подобного образования новых значений являются метаморфозы глагола to get. He случайно в любом мало-мальски полном словаре этому глаголу отводится несколько страниц. Его основные значения — доставать, добывать, приносить, добиваться, получать, приобретать и т. п. А теперь посмотрим, что выходит, когда к нему присоединяется наречие или предлог.

То get up — вставать, поднимать, взбираться.

I get up early. — Я встаю рано.

Не got up on to the roof. — Он взобрался на крышу.

То get down — спуститься, слезть.

We got down a mountain. — Мы спустились с горы.

Не got down from his horse. — Он слез с лошади.

То get in — входить, прибывать.

Get in! — Входите! (приглашает нас водитель автомобиля).

The train got in on time. — Поезд прибыл вовремя.

Get him in. — Приведите его.

To get out — выходить, высаживаться, вынимать, вытаскивать.

Get out! — Вылезай! Выходи!

We get out at this stop. — Мы выходим на этой остановке.

Не got out a nail. — Он вытащил гвоздь.

The secret got out. — Секрет стал известным (буквально: вышел наружу).

The book got out on time. — Книга вышла вовремя.

He got out of hand. — Он отбился от рук.

I am getting out. — Я умываю руки, бросаю все.

(Надеюсь, буквальные значения двух последних идиом понятны вам без пояснений.)

То get over — закончить (что-либо), разделаться (с чем-либо).

She got over her disease. — Она оправилась от болезни.

Не got over his troubles. — Он преодолел все неприятности.

Let us get over it. — Давайте покончим с этим.

То get through — пройти от начала до конца, дойти, достичь; сдавать, выдерживать (экзамен).

Не got through the book yesterday. — Он

закончил (прочитал всю) книгу вчера.

Не got through all his money. — Он потратил все деньги.

Не got through the war. — Он прошел всю войну.

Конечно, все сочетания приведенных здесь глаголов с наречиями далеко не исчерпываются данными примерами. Для нас они послужили лишь своего рода моделью, помогающей понять, как образуются новые понятия. А вот создавать их с другими глаголами и наречиями вам вряд ли удастся. Язык развивается как живое растение, и новые ветви у него вырастают сами собой. Никакому селекционеру не под силу “привить” одно слово к другому, если получившийся в итоге “гибрид” чужд данному языку. Единственное, что нам остается, — учить не просто слова, но их сочетания — целые выражения, смысловые блоки (что мы и продолжим на следующих занятиях). При этом, разумеется, необходимо знать и помнить значение каждого слова в блоке, в чем вам поможет приведенная ниже таблица, где перечислены 850 слов — словарный минимум, который необходимо выучить, чтобы объясняться на Basic English. Перевод слов, вошедших в таблицу, вы сможете найти в любом англо-русском словаре.

(Продолжение следует.)

Читайте в любое время

Другие статьи из рубрики «Школа практических знаний»

Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее