Портал функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций.

Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: Пред. 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 329 След.
Мьюзик
[b]Лучшие мелодии мира[/b]

Leonard Cohen - Dance Me To The End Of Love

Леонард Коэн (1934-2016), поэт, писатель, композитор и певец - родился в Канаде в еврейской семье среднего достатка. Его отец, выходец из Польши, был владельцем известного магазина одежды, а дед со стороны матери -  талмудист, автор трудов по древнееврейской грамматике.
Коэн считал, что у него есть русские корни, его мать была из Ковно. В действительности, это Каунас.

[IMG]https://cps-static.rovicorp.com/3/JPG_400/MI0003/364/MI0003364121.jpg[/IMG]

С 16 лет, в 50-х, понемногу занимался поэзией и первую книгу стихов выпустил в 1956 г. А к середине 60-х уже написал два романа, в том числе Beautiful Losers – "Блестящие неудачники", который был номинирован на некоторые литературные премии. Тогда, с 1961, он жил преимущественно на острове Идра ("Гидра") в Греции среди таких же, как он, прекрасных неудачников, дауншифтеров и отшельников постепенно проедая наследство отца, который умер, когда Леонарду было 9 лет.
В 1967 г. переехал в США и приблизился к Энди Уорхолу став участником его знаменитой нью-йоркской "Фабрики".
"Фабрика" или "Серебряная Фабрика" — арт-студия Энди Уорхола в Нью-Йорке, активно действовавшая с 1962 года. «Фабрика» прославилась не только (и не столько) как «студия, в которой работал Уорхол», сколько как излюбленное прибежище нью-йоркской богемы: музыкантов, писателей, художников, андеграундных фотографов, режиссёров и т. д. Внутри помещения всё было выкрашено серебряной краской: внутренность лифта, унитаз, музыкальная и противопожарная аппаратура, и даже бутылки «Кока-колы». Как говорил Уорхол, «серебряный цвет был, прежде всего, проявлением нарциссизма» — зеркало в обрамлении серебра. И, даже кот был выкрашен в серебряный цвет. Сформировалась особая «тусовка» обитателей «Фабрики», многие из которых были амфетаминовыми наркоманами, гомосексуалами или драг-квин, снимались в «подпольных» порнофильмах — студия приобрела особую известность благодаря бытовавшим там вольным нравам, своеобразной нотке «скандальности».
Среди постоянных гостей "Фабрики" бывали музыканты Боб Дилан, Джим Моррисон (The Doors) и Мик Джаггер (The Rolling Stones), известный писатель (и открытый гей) Трумен Капоте; такие персонажи, как, например, Сальвадор Дали и Аллен Гинзберг, также бывали в студии.
В 1967 году Коэн и выпустил свою первую пластинку Songs of Leonard Cohen "Песни Леонарда Коэна". Сам Уорхол позднее утверждал, что одна из его протеже, певица Нико, сильно повлияла на музыкальный стиль Коэна...
В 1977 году Коэн выпустил альбом Death of a Ladies' Man («Смерть дамского угодника»), а год спустя сборник поэзии с очень похожим названием Death of a Lady’s Man. Альбом был записан при участии продюсера Фила Спектора, изобретателя т.н. «звуковой стены». Этот подход очень сильно отличался от техники Коэна, предпочитавшего минимальное инструментальное сопровождение, поэтому запись альбома проходила нелегко. Говорят, что Спектор переписывал альбом на секретных студийных сессиях, а сам Коэн утверждает, что однажды Спектор угрожал ему арбалетом.
Впрочем, есть и другая версия истории про угрозу: "В 1977 году, во время записи пластинки «Death Of A Ladies' Man» Фил Спектор подошел к Коэну с бутылкой кошерного красного вина в одной руке и пистолетом 45 калибра в другой. Направив ствол в шею Леонарду, Фил сказал: «Люблю тебя, парень!»"
В 1984 г. вышел альбом Various Positions («Разные позиции»). Альбом включает самые знаменитые песни Коэна Hallelujah («Аллилуйя») и Dance Me To The End Of Love ("Танцуй со мной до конца любви").
Коэн часто говорил о том, что написание песен для него — тяжёлый процесс. Одна лишь песня The Future, по его словам, переписывалась десятки раз. В одном из интервью Коэн рассказал следующую историю: "Несколько лет назад мы с Бобом Диланом пили кофе в Париже. В то время он исполнял песню "Hallelujah" на своих концертах и спросил меня, сколько времени ушло на её написание. Я сказал: «Два года, почти целиком». Он был в шоке. Затем мы заговорили о его песне "I And I" и я спросил: «Сколько времени ты потратил на то, чтобы написать её?» Он сказал: «Практически 15 минут». Я чуть не упал со стула. И самое смешное в том, что я соврал. На самом деле, на "Hallelujah" ушло почти 5 лет. Конечно, и он соврал. У него, наверное, ушло минут десять." Впрочем, пять лет - это не рекорд. "In My Secret Life" Коэн писал 13 лет.
Коэн так рассказывал про "Dance Me To The End Of Love":
"Это странно - как зарождается песня, потому что изначально песня, каждая песня, прорастает из некоторого зерна или семени, которое тебе вручает кто-то, или мир тебе его вручает, поэтому процесс написания песни - это таинство. Эта песня пришла из того, что я где-то прочитал, или услышал, или просто знал, что в лагерях смерти, определенных лагерях смерти, перед крематорием заставляли играть струнный квартет, пока весь этот ужас происходил. И такая же судьба ожидала этих музыкантов. И они играли классическую музыку, пока их собратьев убивали и сжигали. Поэтому в словах "Скрипкою пылающей веди меня в танце к своей красоте" подразумевается красота консуммации (завершения брачного договора) с жизнью, окончание этого существования, и есть некий чувственный элемент в этой консуммации. Но это тот же язык, который мы используем, отдаваясь возлюбленным. Таким образом, эта песня - совсем не важно, чтобы ее происхождение было известно кому-нибудь, - потому что, если этот язык пришел из словаря влюбленных, он будет пробуждать чувственность".
...В концлагерях струнные квартеты заставляли играть, пока людей убивали. Именно от этого Коэн  отталкивался, но в процессе работы над песней все немножко изменилось, и он понял, что вышла любовная или свадебная песня. Или даже молитва. "Если песня приходит из глубины, - сказал он, - то она получается о многом". В 1995 году Коэн написал об этой песне: "Я бы поставил ее во главу списка собственных любимых песен. У этой песни - десятки и десятки куплетов, которые я писал на протяжении многих лет. И на самом деле эта песня была написана про лагерь Терезиенштадт во времена Холокоста.


Leonard Cohen - Dance Me To The End Of Love

Перевод - Инна Найдис.

В танце проведи меня под скрипку сквозь огонь,
В танце к сокровенному от ужаса укрой.
Белою голубкой меня к дому отнеси
В танце – до конца любви,
В танце – до конца любви.

О, дай налюбоваться мне тобой наедине.
Реки Вавилона нас качают на струне.
Медленно до края, до предела доведи
В танце – до конца любви,
В танце – до конца любви.

К свадебному танцу ты кружи меня, кружи.
В танце своей нежностью меня обворожи.
Мы вместе вниз летим,
И вверх взмываем вместе мы
В танце – до конца любви,
В танце – до конца любви.

В танце к нашим детям, что еще не рождены,
В танце сквозь покровы, что губами сожжены,
Возведи шатер, когда прервалась нить судьбы
В танце – до конца любви.

В танце проведи меня под скрипку сквозь огонь,
В танце к сокровенному от ужаса укрой.
Прикоснись рукою иль перчаткой обожги
В танце – до конца любви,
В танце – до конца любви,
В танце – до конца любви.

Пять лет, с 1994 по 1999 год, Коэн провёл в дзэн-буддийском центре Mount Baldy возле Лос-Анджелеса. Там он принял имя Jikhan, означающее «молчание», и стал дзэнским монахом. Но в 2000-х ему пришлось возобновить концерты. Дело в том, что менеджер Коэна (и подруга Фила Спектора) Келли Линч обманным путем перевела на свой счет больше $5 миллионов своего бывшего клиента. 71-летний поэт и писатель узнал о пропаже, самолично проверив счета после звонка дочери Лорки, до которой дошли слухи о похождениях Линч. Кстати, Коэн назвал свою дочь Лоркой в честь испанского поэта и драматурга Гарсиа Лорки.
7 октября 2010 года состоялся единственный концерт Леонарда Коэна в России, с огромным успехом прошедший в Кремле. Перед началом концерта у Кутафьей башни была давка, а в Александровском саду очередь на вход растянулась на две сотни метров. "Леонард Коэн, выступавший в Государственном Кремлевском дворце в четверг вечером, продемонстрировал московской публике, что 76-летний человек в надвинутой на глаза шляпе способен удерживать зал в трансе в течение трех часов с антрактом" – передает корреспондент РИА Новости.
Вскоре Коэн был внесён в американский Зал славы рок-н-ролла в знак вхождения его «в высший эшелон наиболее влиятельных музыкантов эпохи».
В заключение женское исполнение песни джазовой певицей Мадлен Пейро
Мьюзик
Последняя песня в исполнении Генсбура - Песня Блантера "В лесу прифронтовом".
Мьюзик
[b]Лучшие мелодии мира[/b]

Je t'aime... moi non plus

В 1964 году мир рукоплескал гимну девичей невинности "Non Ho L`etta", а уже в 1967 г., во Франции записывается гимн сексуальной революции "Je t'aime... moi non plus" Сержа Генсбура.
Кратко, но сочно про песню сказано на сайте посвящённому французской музыке forum.frenchmusicals.ru
"Главный плутовской романс XX века был сочинен Сержем Генсбуром майской ночью 1967 года и изначально предназначался для Брижитт Бардо. Они записали дуэт. Тогдашний муж ББ не захотел, чтоб его супруга имела хоть какое-то отношение к песне, примерный перевод которой соответствует похабной частушке... ББ отреклась. «Все знают, что Бардо дура», - резюмировала тогда Марианна Фейтфул, которую, впрочем, никто не спрашивал. Год спустя Генсбур встретил молоденькую англичанку, увлекся и даже затащил ее в номер «Хилтона», однако спьяну заснул, не притронувшись. Англичанку звали Джейн Биркин. Она стала третьей женой Сержа и в 1969 году голосом женщины, прижатой лицом к подушке, спела «Je t'aime...», прославив Сержа на весь мир. (Версия с Бардо вышла в 1986 году.) В половине европейских стран этот стон, что у них песней зовется, был запрещен. А в 1976 году Генсбур снял одноименный фильм..."

Серж Генсбур (Serge Gainsbourg) (1928-1991), настоящее имя Люсьен Иосифович Гинзбург, родился в Париже. Сын евреев из Феодосии, эмигрировавших после Октябрьской революции сначала в Константинополь, а затем во Францию. Оба родителя учились в Санкт-Петербургской консерватории.

[IMG]https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/90/Gainsbourgb.jpg[/IMG]
Серж Генсбур

«Каждый день отец играл, просто так, для себя, — Скарлатти, Баха, Вивальди, Шопена или Кола Портера. Он мог сыграть в своей аранжировке „Танец огня“ Мануэля де Фальи, или латиноамериканские песенки — это был универсальный пианист. Такова была прелюдия к моему музыкальному образованию, фортепиано моего отца. Я его слышал каждый день, всю жизнь от ноля до двадцати лет.» - Говорил Люсьен Гинзбург.

Люсьен был страшно некрасив и очень застенчив – и чтобы преодолеть этот недостаток, отец брал его с собой на работу, где чуть не силой заставлял играть перед публикой. Со временем Люсьен научился прятать смущение под цинизмом, а застенчивость под дерзостью, однако именно застенчивость и в какой-то мере стыд – юноша стыдился своей внешности, слабого голоса, недостаточного таланта, даже имени,— стали движущими силами всей его жизни, приведя его в конце концов на вершины славы, но полностью разрушив его самого.
«Людей я стеснялся, и это чувство скованности толкало меня на защитные выпады,— писал он. – Я принимался разглядывать их ледяным взглядом, вызывая у них то же чувство неловкости».

C 1947 года он обучался живописи и с 1951 года по 1957 был женат на художнице Елизавете Левицкой. Она вспоминала, что Сальватор Дали сильно повлиял на Люсьена. Ещё сильнее на Люсьена повлияло знакомство с Борисом Вианом в 1958.
 С 1954 года он начал писать песни, а в 56 г. придумал себе псевдоним Серж Генсбур (иногда пишут Гензбур, что правильнее).
Необычная внешность и оригинальная манера пения, а также провокационная тематика ряда песен (неприкрытый цинизм, эпикурейство, женоненавистничество) не способствовали быстрой популярности у аудитории, однако со временем Генсбур научился нравиться публике, оставаясь при этом самим собой.
Несмотря на свою весьма нестандартную внешность (кроме псевдонима у него была кличка Квазимодо), Серж явно обладал определенным шармом: от женщин у него не было отбоя – как он любил потом рассказывать, за вечер он мог «воспользоваться» пятью поклонницами. Неудивительно, что Елизавета в конце концов собрала вещи и сбежала.
В 1967 году начался его недолгий, но бурный роман с Брижит Бардо.
Она попросила его написать ей самую красивую песню о любви – и, как гласит легенда, за одну ночь он написал их три, и все позже стали суперхитами. Несмотря на то, что Бардо была замужем за немецким миллионером Гюнтером Саксом, между ними вспыхнул необыкновенно страстный роман, немедленно раздутый журналистами, всегда тщательно следящими за Бардо, в «связь года»: о любви между Квазимодо и секс-богиней взахлеб писали газеты по обе стороны океана. Песня была записана дуэтом в конце 1967 года в парижской студии.
Название песни: "Je t'aime... moi non plus" - "Я тебя люблю... Я тебя тоже нет" навеяны фразой Сальватора Дали: "Пикассо — испанец, я тоже. Пикассо — гений, я тоже. Пикассо — коммунист, я — тоже нет"

— Я люблю тебя, люблю тебя,
О, да, я люблю тебя
— Я тебя тоже нет
— О, любимый…
— Ты словно робкая волна.

— Я иду, иду и вхожу
Между твоих бедер.
Иду и вхожу
Меж твоих бедер,
Но я сдерживаюсь.

— Я люблю тебя, люблю тебя,
О, да, я люблю тебя.
— Я тебя тоже нет
— О, любовь моя.
Ты волна, я – обнаженный остров.
...
— Я люблю тебя, я люблю тебя
О, да, я люблю тебя
— Я тебя тоже нет
— О, любимый мой
— Плотская любовь – безвыходна…

Вообще, в своих песнях Генсбур часто играет на двойном смысле слов, что лишний раз демонстрирует его пристрастие ко всякого рода провокациям, в особенности полемическим или эротическим. Одновременно он любит играть с различными литературными ссылками.

Известия о записи дошли до прессы, и муж Бардо, потребовал отозвать сингл. Бардо умоляла Генсбура не выпускать его и Серж согласился.

В 1968 году Генсбур познакомился с английской актрисой Джейн Биркин на съёмках фильма "Слоган" и попросил её записать песню с ним. Вообще, он просил об этом и Марианн Фейтфул. А она рассказывала: "Он просил всех".
Биркин услышала версию Бардо и подумала, что это «так жарко». «Я пела, потому что не хотела, чтобы кто-то еще спел ее». Генсбур попросил ее спеть на октаву выше Бардо, «так что ты будешь похожа на маленького мальчика». Биркин вспоминала, что она «немного увлеклась тяжелым дыханием - настолько, что мне сказали успокоиться, а это значит, что в какой-то момент я полностью перестала дышать. Если вы послушаете запись сейчас, вы можете все еще слышать этот небольшой пробел».


Serge Gainsbourg & Jane Birkin - Je t'aime... moi non plus/Original videoclip (Fontana 1969)

Сингл был выпущен в феврале 1969 года. У пластинки была обложка со словами «Interdit aux moins de 21 ans» (запрещено тем, кто моложе 21 года), а звукозаписывающая компания сменила этикетку от Philips на Fontana.
«Je T'Aime ...» с первых же своих шагов по эфирам снискала себе славу порнографического шедевра. Серж сам запустил легенду (разве?, хотя, на него похоже), что, записывая песенку, они с Биркин занимались любовью у микрофона. И цензура канала ВВС, к примеру, вовсе не допустила трек до эфира. Песня была также запрещена на радио в Испании, Швеции, Бразилии, Италии и Португалии, запрещено до 11 вечера во Франции и не проигрывалась многими радиостанциями в Соединенных Штатах, потому что это считалось слишком рискованным. Ватикан официально осудил песню и Биркин вспоминала, что Генсбур назвал папу «нашим величайшим пиарщиком».
Сингл стал самой продаваемой песней года во Франции (более миллиона копий в первые недели продаж) и ураганным хитом во всех странах Европы.

С 1969 г. Серж и Джейн прожили вместе 12 лет.
А в 1991 Серж Генсбур скончался в результате пятого инфаркта.
"Курильщик, пьяница, подстрекатель, соблазнитель и бабник, фрондер, пропащий" - так называли одного из самых необычных французских шансонье и в то же время одного из самых любимых до сих пор.
А в заключние не могу не добавить ещё одну песню исполненную Сержем Генсбуром, такскать для полноты творческого портрета.
Мьюзик
[b]Лучшие мелодии мира[/b]

Сегодня сразу две прекрасные мелодии, образующие некое диалектическое единство. Обе они из 60-х, а ведь уже были две песни из 60-х. Может само время - переломное и создаёт шедевры. Впрочем, одни говорят про 60-е, другие добавляют к ним начало 70-х, а третьи ещё и конец 50-х. Время, которое позже Иэн Дьюри, хотя и не совсем справедливо, но ёмко, обозначил, как "sex, drugs and rock-n-roll". В 60-е Мао Дзедун объявил "культурную революцию", но происходила она не на Востоке, а на Западе.
Вторая половина 50-х - появился рок-н-ролл, 1960 - противозачаточная таблетка Enovid, 1961 - первый человек в космосе. В 1963 - убили американского президента, а в Европе началась битломания.

А в 1964 Джильола Чинкветти спела Non Ho L`etta, итальянского композитора Николы Салерно.

[IMG]https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/thumb/1/1d/Non_ho_l%27eta.jpg/200px-Non_ho_l%27eta.jpg[/IMG]
Джильола Чинкветти

Нет сомнения, что песня стала ответом на некое начавшееся мировое культурное и морально-нравственное движение.
Героиня песни поёт о том, что она ещё слишком молода, чтобы иметь серьёзные отношения с молодым человеком. Она даже не позволяет себе гулять с ним. Девушка предлагает своему возлюбленному подождать, пока она подрастёт, и тогда она подарит ему всю свою любовь.

Non Ho L`etta (per amarti)

Я ещё маленькая я ещё маленькая,
чтобы любить тебя,
Я ещё маленькая,
чтобы выходить наедине с тобой,
И я не могла бы,
я не могла бы ничего сказать тебе
Потому что ты знаешь больше меня.

Позволь мне жить романтической любовью
В ожидании, что настанет этот день,
но не сейчас.

Джильола Чинкветти спела эту песню на фестивале Сан-Ремо 1 февраля 1964 г. При этом, самой певице было 16 лет.


Джильола Чинкветти, Сан-Ремо. 1964

Песня имела оглушительный успех. Публика неиствовала. И в следующем месяце Джильола повезла песню на конкурс Евровидения от Италии и, конечно, победила. Италия впервые заняла первое место на конкурсе.
Дальнейшая жизнь Джильолы сложилась вполне благополучно. Она успешно участвовала в различных музыкальных фестивалях. В 1991 была ведущей конкурса Евровидения в Риме соместно с Тото Кутуньо.
Стала профессиональным журналистом и телеведущей.
К сожалению, полная запись конкурса Евровидение-1964, который проходил в Копенгагене, сгорела во время пожара в датском телецентре в 1970-е годы. Сохранились лишь записи радиотрансляций конкурса и неполная запись выступления Джильолы Чинкветти после объявления её победительницей.

В следующем 1965 году на конкурсе Евровидения победила уже песня француза Сержа Генсбура "Poupée de cire, poupée de son" и о нём дальше...
Мьюзик
С 2001 года, по решению ЮНЕСКО, 16 января отмечается Всемирный день «The Beatles» (World Beatles Day).
С чем всех и поздравляю.
Мьюзик
Да, с Геддой непонятно, а Ласта я исправил. Видимо мой глюк.
Спасибо
Мьюзик
Хм, странно. Т.е.я проверял, когда выкладывал, только что. А теперь пишут, что владелец не разрешает.

Ладно. Дам просто ссылку
Изменено: eLectric - 12.01.2018 18:02:23
Мьюзик
[b]Лучшие мелодии мира[/b]

Вечерний звон

Николай Гедда

https://youtu.be/cpwO32KjS3s
или

1820-е годы время насыщенное. В 1826 исполнен приговор по делу декабристов и началась Русско-Персидская война. 1827 год прошёл относительно ровно, но умерли Бетховен и Алессандро Вольта. В 1828 наконец закончилась война и Грибоедов назначен послом в Персию, откуда он уже живым не вернулся. Зато началась война с Турцией и родился Лев Толстой.
Ну, а в 1827 году Иван Козлов перевёл стихотворение Мура.
В 1818 году ирландский англоязычный поэт Томас Мур издал первый сборник своих стихов «National Airs». Он включал стихотворение "Those evening Bells - Вечерние колокола". Второй раз стихотворение было напечатано в сборнике "Russian Airs" и имело подзаголовок «Air: The bells of St.Petersburg». C этого издания русский поэт Иван Иванович Козлов сделал вольный авторский перевод.
В своём переводе Козлов изменил строфическое построение — вместо четверостиший Козлов использовал шестистишия, тем самым его стихотворение длиннее оригинала (18 строк вместо 12).

Оригинал Т. Мура «Those evening Bells» (Air: The bells of St.Petersburg)
Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and those sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are passed away;
And many a heart, that then was gay
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.

And so’t will be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells.

Дословный перевод. «Те вечерние колокола» (Мелодия: Колокола Санкт-Петербурга)
Вечерние колокола! Вечерние колокола!
Как много рассказывает их музыка:
О юности, о доме и о том сладком времени,
Когда я в последний раз слушал их умиротворяющий перезвон.

Те счастливые часы миновали;
И многие сердца, которые тогда были веселы,
Ныне покоятся в могильной тьме
И больше не слышат этих вечерних колоколов.

И так же будет, когда меня не станет:
Этот гармоничный перебор не умолкнет,
Когда другие барды пройдут по этим долинам
И воспоют вам хвалу, милые вечерние колокола.

Стихотворение И. Козлова «Вечерний звон»
Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!

Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда веселых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.

Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесет;
Другой певец по ней пройдет,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!

Происхождение текста Мура, история довольно загадочная..
Томас Мур (Thomas Moore 1779 — 1852) поэт-романтик, песенник и автор баллад стал известен далеко за пределами Англии и не только стихами. Известна его неудавшаяся дуэль. Вместе с соперником он был арестован прямо на месте преступления. Лорд Байрон позволил себе посмеяться над невезунчиком, в результате Мур написал гневное письмо Байрону с намеком, что он всегда готов к следующему выяснению отношений. Байрон уже уехал, письмо его не застало. Зато впоследствии поэты подружились. Настолько крепко подружились, что Байрон завещал Муру свои бумаги и мемуары. Томас Мур их сжег. А также написал биографию лорда Байрона.
 Стихи Мура были весьма популярны в России. Постоянным переводчиком Мура был слепой поэт Иван Козлов. Но одна из загадок состоит в том, что Козлов всегда подписывал, чьи стихи и чей перевод. В случае с «Вечерним звоном» этого не было.
 Следующая загадка — стихотворение Мура «Those Evening Bells» было издано в рамках его сборника с подзаголовком «Русская мелодия». Какая же мелодия со словами «Вечернего звона» могла существовать? Может быть, какая-нибудь более ранняя народная песня «про звон вечерний»? Неизвестно.
 Еще интереснее: во втором издании у «песни» Мура был еще один подзаголовок: «Колокола Санкт-Петербурга», что еще более озадачивает.
 Была и такая версия: песня написана преподобным Георгием Святогорцем (Георгием Афонским, Георгием Иверским), святым Грузинской православной церкви (1009 — 1065 годы). Он уехал в Византию, жил в знаменитом Иверском монастыре на горе Афон, там и написал некое духовное песнопение, ставшее всем известной песней. Умер Георгий Святогорец в Афинах, монахи перенесли тело на святую гору, там и похоронили. А рукопись якобы сохранилась в Гелатском монастыре близ Кутаиси.
 Однако, советский исследователь М. П. Алексеев, стремясь в 1960-е годы доказать эту версию, провёл большую работу по поиску фактического материала. Поиски не дали никаких позитивных результатов и лишь привели ученого к выводу, что «мы имеем дело с легендой, устойчиво держащейся долгое время в грузинской литературе, но лишенной фактических оснований». Кроме того, Алексеев указывает, что «все четыре грузинских текста „Вечернего звона“, известные по рукописям XIX в., являются переводами стихотворения Козлова».

 Иван Иванович Козлов (1779—1840 г.г.) родился в известной дворянской семье, его отец был статс-секретарем при Екатерине II. Мальчик получил хорошее воспитание и образование, с детства владел французским и итальянским языками. С пятилетнего возраста он был зачислен на службу в лейб-гвардии Измайловский полк, но военной службы практически не проходил, и в начале царствования Павла I ушел в отставку. Современники писали о нем в это время как о щеголе, прекрасном танцоре и ухажере.
 Но уже к 1818 году его поразила тяжелая болезнь — паралич ног, а затем слепота. Тогда он выучил английский и немецкий языки и занялся поэзией и переводами с итальянского, французского, немецкого и английского.
 Несмотря на слепоту и неподвижность, Козлов держался с редким мужеством: сидя в инвалидной коляске, он всегда был изысканно одет, захватывающе ярко говорил, наизусть читал всю европейскую поэзию. Никто не догадывался о том, что по ночам его терзали жестокие боли.
 Тексты подлинников читала ему дочь, а он наговаривал ей перевод или свои сочинения. Переводы И.И.Козлова отличались своим великолепием, столь же талантливыми были и собственные его стихи.
К числу талантливейших переводов относится и «Вечерний звон». Этот перевод был впервые опубликован в альманахе «Северные цветы»(1828), а романс «Вечерний звон» с музыкой А.А.Алябьева был издан в Москве в цикле «Северный певец» в том же 1828 году.

Знаем мы, однако, не романс Алябьева, а т.н. "хоровую обработку А. В. Свешникова". Происхождение мелодии неизвестно, в песенниках она фигурирует как народная. Хотя в литературе и высказывается мнение, что она восходит к романсу Алябьева.

Выше представлено исполнение Николая Гедды. Николай Гедда (1925 — 2017) — шведский оперный певец (тенор) с русскими корнями.
Дед певца со стороны отца, Густав Гедда был гравёром; поселившись в пригороде Риги, он женился на бабушке певца Анастасии Гедда, уроженке Пскова.
 С раннего детства мальчик рос в семье тётки со стороны отца — Ольги Гедды (1892—1985) и позже отчима, уроженца Новочеркасска Михаила Устинова, который после революции эмигрировал и сначала пел в эмигрантском кубанском казачьем хоре, а затем стал псаломщиком в православных церквях Лейпцига и Стокгольма.
 Детство артиста прошло в Лейпциге, где пятилетним мальчиком он начал петь в хоре, которым руководил отец. В 1934 году вместе с приемными родителями Николай вернулся в Швецию. Серьёзно заниматься пением Гедда стал значительно позже, в 1949 году. Начиная с 1957 года и в течение 22 лет, Гедда был ведущим солистом театра Метрополитен Опера в Нью-Йорке. За это время певец исполнил практически весь теноровый репертуар как в классических операх, так и современных постановках.
 Говорил и пел на семи языках (в том числе на русском), в совершенстве владея ими. Помимо оперной карьеры, вплоть до 1990-х годов певец давал многочисленные сольные концерты и делал записи. С 1980 года гастролировал в СССР.

Жанна Бичевская


Жанна Владимировна Бичевская (род. 17 июня 1944, Москва) — российская певица. Народная артистка РСФСР (1988). Живёт и работает в Москве.
Родилась в семье инженера-электрика и балерины.
Окончила музыкальную школу по классу гитары. В 1966—1971 годах училась в Государственном училище циркового и эстрадного искусства, опять-же по классу гитары, училась пению. Во время учёбы начала собирать и записывать русские народные песни. Одновременно работала преподавателем гитары в Загорской вечерней музыкальной школе, позже — в оркестре Эдди Рознера. С 1971 по 1973 год — солистка ВИА «Добры молодцы», с 1973 года работала в Москонцерте.
 Жанна называет свой стиль «русский кантри-фолк». В 1970-х годах в репертуар певицы вошли старые русские народные песни, которые исполнялись в бардовском стиле. Благодаря талантливому и оригинальному исполнению (с использованием стилей фолк и кантри) Бичевская начала быстро обретать популярность. Пластинки с записями народных песен расходились миллионными тиражами в более чем 40 странах мира. Восемь раз подряд с аншлагом собирала престижный в Западной Европе парижский зал «Олимпия».
 C декабря 1999 по 2008 год Жанна Бичевская вела авторскую духовную передачу «От сердца к сердцу» на международной радиостанции «Голос России».
 В 21 веке основной тематикой песен Бичевской стали русский патриотизм и православие. В своих песнях она вместе со своим мужем Геннадием Пономарёвым, являющимся также композитором и автором текстов, проповедует любовь к традиционным ценностям.

А в  качестве инструментальной версии предлагаю Abendglocken (Evening Bells) Джеймса Ласта.
Изменено: eLectric - 12.01.2018 18:44:11
Заметки о средних веках., Забытые страницы.
Какой-какой договор?
Термояд - очередной вечный двигатель (((
[QUOTE]urribor пишет:
Ну и ладно![/QUOTE]Всё проще, я думаю. У вас обе ямы одного потенциала. Так с чего-бы электрон должен излучать?
Страницы: Пред. 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 329 След.
Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее