Bei Mir Bist Du Schön
Автор песни Шолом Секунда родился в 1894 г в Александрии (Украина) и в 1907 г. с семьёй эмигрировал в Америку. К началу 30-х годов он был уже широко известным в тех узких кругах музыкантом: аранжировщиком, дирижёром и композитором. Вот там-то, в Нью-Йорке, им и была в 1932 году написана мелодия, которая затем облетела весь мир.
Конечно, композитор понятия не имел, что песня станет таким хитом. Написанная в 1932 году «Bei Mir Bist Du Schön» (перевод: «Для меня ты прекрасна») была частью еврейского мюзикла «Я бы смог, если бы мог». Слова к мелодии, написанной Шоломом Секундой, сочинил его коллега по театру Якоб Якобс, а исполнял в мюзикле номер с этой песней уже немолодой тогда Аарон Лебедефф (Aaron Lebedeff), известный актёр и певец, которому подпевала Люси Левин (Lucy Levine), молоденькая восходящая звезда еврейского мюзикла. И все они, как вы догадываетесь, родом из России.
Песня была популярна, но сам мюзикл не очень. Шоу попытались продать Голливуду, но без успеха. Не имея больших перспектив для их песни, Секунда и Якобс решили, что лучше продать права на песню издателю.
В 1937 году, когда песню исполняли на идише два чёрных певца в Apollo Theatre в Гарлеме, её услышал молодой музыкант Сэмми Кан. Увидев, каким успехом пользуется песня, он предложил своему работодателю связаться с издателями братьями Кэмменс, чтобы они купили права на публикацию песни, и они с Солом Чаплином смогли бы создать свинговую версию на английском языке. В результате сделки Секунда продал издателям права всего за 30 долларов, которые к тому же были поделены пополам с автором текста.
«В то время считалось хорошей рекламой в кругах театра на идиш, чтобы ваши песни были опубликованы», - сказал Секунда в интервью «Нью-Йорк таймс» в 1961 году. «Большую часть времени мы публиковали наши песни за свой счет. Хотя если бы мы продали права издателю позже, мы были-бы намного богаче. Я продал сотни песен за тридцать долларов и был счастлив получить такие деньги. Якобс и я разделили гонорар пополам.
В течение двух месяцев после продажи малоизвестное музыкальное трио, называемое Сёстры Эндрюс, записало новую адаптированную англоязычную версию песни, обработанную Сэмми Каном и Солом Чаплином. Единственная строка на идиш, которая осталась, была первой строчкой припева и повторялась по всей песне.
Выпущенная Decca Records, песня вошла в первый крупный хит-альбомом Сестер Эндрюс.
Сёстры Патти, Макки и Лаверн Эндрюс были и в самом деле сёстрами, родившимися уже в Миннесоте в семье шведских эмигрантов. Начав свою артистическую карьеру в 1933 году, сёстры к концу 1937 года едва не последовали совету отца вернуться домой и поступить на курсы секретарш. Тем бы, вероятно, всё для них и закончилось, если б вездесущий Сэмми Кан не обратил внимания на мало кому известный тогда коллектив и не убедил сестёр записать песенку «Bei mir bist du schön». Сёстры не сопротивлялись, и вскоре их голоса зазвучали в Аляске, в Калифорнии, в Техасе, в их родной Миннесоте, во Флориде, в Нью-Джерси и так далее.
Сёстры Эндрюс. На 40 сек Сестры Эндрюс и Шолом Секунда
Простые американцы незнавшие идиш распевали песню на свой лад. Примерно, как "Buy Me a Beer, Mr. Shane" - "Купите мне пиво, мистер Шейн". Но всё-таки, это пелось и песня имела огромный успех.
«Bei Mir Bist Du Schön» быстро стала всемирным явлением.
Английский вариант был хитом даже в Германии под нацистами, пока не было обнаружено, что композитор и поэт были евреями, после чего песня была незамедлительно запрещена.
В Советском Союзе песня очень понравилась. Леонид Утёсов пел её, по крайней мере в двух вариантах; во время войны под названием "Барон Фон Дер Шпик". О.Кандат (муз. обработка) и А.Фидровский (текст).
Л. Утёсов
По оценкам, за 28 лет владения копирайтом на «Бай мир бисту шейн» Камменом и другими владельцами песня принесла 3 миллиона долларов. Всем, кроме авторов.
Её исполняли Элла Фицджеральд, Гай Ломбардо, Бенни Гудман с оркестром и многие многие другие. Утверждают, что автор английского текста, Сэмми Кан, купил на гонорары от песни дом для своей матери. По городской легенде, мать Шолома Секунды, узнав об успехе песни, стала гораздо чаще посещать синагогу, и делала это четверть века — она была уверена, что таким образом Бог покарал Шолома за грехи, лишив его богатства. В то же время, сам Шолом относился к успеху, который обошёл его стороной, спокойно, сказав в интервью «Нью-Йорк Таймс»: «Это беспокоило всех вокруг больше, чем меня самого».
У нас известны не только варианты Утёсова. Широко известна ещё одна «народная» песня на ту же мелодию — «В кейптаунском порту». Первый вариант этой песни под названием «Жанетта» написал в 1940 году ученик 9 класса 242-й ленинградской школы Павел Гандельман.
М. Боярский
Гандельман вспоминал: "Всюду звучали шлягеры на подобные темы: "Девушка из маленькой таверны", "В таинственном шумном Сайгоне", они возникали ниоткуда, никто не знал их авторов, но пели их все. Помнится, меня в то время остро интересовал вопрос, откуда эти песни приходят, кто их сочинил, почему их авторы неизвестны, как они распространяются и становятся популярными, хотя, конечно, не исполняются по радио, на официальной эстраде и, естественно, не публикуются в печати. Вот тогда и возникла мысль поставить этакий творческий опыт: написать остросюжетную сокрушительно-кровавую песню на общеизвестный мотив и попытаться её распространить. Было интересно посмотреть, что из этого выйдет, хотя надежд на успех мы не возлагали никаких.
Из замысла не делалось творческого секрета. После уроков очередной куплет зачитывался в классе и при одобрении оставался без изменений. Ну и, конечно, наши «поющие» ребята пели её, где только могли, и с готовностью давали переписывать. Однако длительное время какого-то внешнего отклика мы не улавливали…"
В июне 1941 года Павлу Гандельману только-только исполнилось 17 лет. Началась война, и Павел, как и многие другие его ровесники, ушёл на войну. Тогда же, в Кронштадте, он впервые услышал, как поют «В кейптаунском порту» вроде бы совершенно посторонние ему люди. Эксперимент вполне удался: песня ушла, как говорится, в народ и стала жить своею жизнью.
Ещё один широко известный вариант "Старушка не спеша"
Людмила Петрушевская и оркестр "Керосин", 26 мая 2010г