В Париже и в Праге есть меню в ресторанах с переводом на нескольких языках.
Портал функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций.
Милейший, не подскажете туристу --- есть ли в Женеве в каком нибудь ресторане меню на русском языке? Уж очень хочется в Швейцарии попробовать что нибудь местное.
В Париже и в Праге есть меню в ресторанах с переводом на нескольких языках.
Я готов к общению с любым участником форума. Вопрос в том готовы ли другие участники форума к такому тяжкому испытанию как общение со мной.
|
|
|
На английском-то не везде...
А вообще, практика показывает, что переводные меню не особо полезны, потому что с трудом передают суть. В них имеет смысл немного подсматривать, но ориентироваться лучше на язык оригинала. Попали мы как-то на задворках Генуи в ресторанчик для своих. Там меню не было даже на итальянском. Ну, хозяин отрядил сына-моряка с приличным английским растолковать нам меню. И что из этого получилось? А ничего. Потому что моряк при всёй продвинутости своего английского не смог разъяснить, чем отличаются между собой (ну, кроме как по форме) 6 предлагаемых сортов паст, а уж с разъяснением особенности соусов и вовсе туго пришлось... Правда, с морепродуктами у него получилось заметно лучше.
Изменено:
Алексей Вячеславович Гуськов - 19.06.2022 13:29:50
|
|
|
Проше всего с пиццей где-нибудь в городе Сан Марино. Как и в городах других стран. По крайней мере состав пиццы можно прочитать на любом языке.
Я готов к общению с любым участником форума. Вопрос в том готовы ли другие участники форума к такому тяжкому испытанию как общение со мной.
|
|
|
И что толку? Пицца в разных странах и регионах настолько сильно отличается, что идентичный состав Вам и близко не гарантирует схожего вкуса. |
|||
|
В этом и заключается смысл жизни --- продегустировать пиццы и один килограмм апельсинового мороженого в разных странах.
Я готов к общению с любым участником форума. Вопрос в том готовы ли другие участники форума к такому тяжкому испытанию как общение со мной.
|
|
|
Попытался сделать независимую оценку динамики поддержки спецоперации на Украине в российском обществе.
Для этого было проанализировано почти 25 тысяч стихов раздела "гражданская лирика" сайта stihi.ru. Конечно, абсолютные результаты нельзя проецировать на российское общество в целом, но динамика: думаю, подвержена систематической ошибке в не слишком большой степени и на неё можно ориентироваться. |
|
|
Классная работа.
И есть вопросы 1. Как определяется "за" или "против" каждого стиха? И, соответственно, перебор стихов? 2. Что означают границы и размах свечи? 3. Красное значение, это сглаженное между соседними?
Изменено:
eLectric - 02.07.2022 22:23:35
|
|
|
1) Не для каждого. Я бы сказал, что даже сейчас процентов 80 стихов - они не про войну. Просто считаются отдельно откровенно завоенные и откровенно антивоенные. Они почти не граничат. Тут, скорее, есть пограничные случаи, когда стих откровенно антизападный/антиукраинский, но к войне не призывающий. Хотя, конечно, некоторая доля субъективизма в таком подсчёьте тоже есть. Выборка - все стихи каждого вторника. 2) естественные границы для показанной величины (мир - война)/(мир + война) [-1;+1]. Показываю меньший диапазон для большей наглядности. То есть реально - есть перекос в милитаристические настроения, но небольшой. Усы - статистические ошибки. 3) фит полинома 5 степени
Изменено:
Алексей Вячеславович Гуськов - 02.07.2022 23:31:45
|
|||
|
Но 25000 ! Это работа ! Если просматривать по 100 стихов в день, то это уже работа на год с выходными.
Скажем, за 27 янв посчитали "за мир" и "за войну", вычли, разделили на сумму. Где погрешность? Откуда 0,64 и 0,33 ? Ну и отдельная тема - репрезентативность. Как думаете, есть ли системный крен и насколько? |
|||
|
И "за мир", и "за войну" - это случайные величины, подчиняющиеся пуассоновской статистике. То есть, не N, а N+/-√N Репрезентативность оценить невозможно. Я сразу об эжтом сказал. Поэтому абсолютные величины не имеют большого смысла. Внимание обращать стоит, в основном, на временную зависимость. |
||||
|
||||